Нет жизни после Рирайта

При переводе Рирайта я допустил две большие ошибки. Первая: я начал перевод, не дочитав ВНку до конца. Вторая: я объявил о переводе, даже не дочитав ВНку до конца. Читать далее «Нет жизни после Рирайта»

Есть ли жизнь после Рирайта?

Итак, я вернулся из Японии к своему разбитому корыту. Куда двигаться теперь?

Рирайт я списал Энтузиастам ещё до отъезда, и слава Богу. Ибо его я тихо ненавидел.

А пока до этого я пытался заставить себя открыть Notepad++ и перевести хотя бы строчку, Энтузиасты перевели целую «Высь» и взялись ещё и за «Ритмы».

«I’m MT»… Моя любимая машинима по WoW’у. Увы, 5 сезонов этого великолепного сериала сгинули вместе с моим почившим ещё в прошлом году внешним жёстким диском.

Итого: я потерял все полимеры, какие только можно было потерять.

Так чем я займусь теперь? Из Японии я привёз с собой немного того, что было бы неплохо перевести на русский, но сейчас я ничего анонсировать не стану. Не хочу ничего больше заранее обещать. Хватит с меня. Наобещался.

Поэтому пока я займусь реанимацией одного из своих самых бесполезных проектов, с абсолютно не логичным, с точки зрения английского языка, — Saga of SWTOR. Надо закончить хотя бы один сезон.

В январе можно было бы взять переводить какую-нибудь анимешку, но, честно, постеры зимних сериалов меня не впечатлили. Готов прочитать ваши предложения.

Ещё можно было бы взяться за перевод fault milestone one. Его, вроде, пока никто ещё не переводит. ВНка мне понравилась. Точнее мне понравилось ломать голову над тем, как локализовать её терминологию. Но потом вышла вторая часть, у которой я не смог дочитать даже демку — настолько унылым показалось мне повествование.

Итак, пора заканчивать этот словесный понос…

Секунда пафоса

Истина такова, что иногда даже самую большую ложь разбивает в пух и прах.

Но такую «истину», как «ложь была всегда», она перечеркнуть не в состоянии.

Даже с помощью Святого Грааля…

 

Fate_strange_fake_logo_new

 

И да, я не могу в пафос…

Записки о Японии. День нулевой: На перекладных до Канадзавы.

WP_20150929_17_03_40_Pro

Добираться за сутки от Хабаровска до Канадзавы довольно-таки утомительно. Казалось бы: всего лишь 2,5 часа на самолёте, потом 50 минут на поезде до Токио и ещё 2,5 часа на синкансэне до самой Канадзавы. Но с учётом пересадок, ожиданий и растаможек и прочего ушло аж 14 часов.

Читать далее «Записки о Японии. День нулевой: На перекладных до Канадзавы.»

Записки о Японии. День -1: Rewrite Anime?

Сидишь себе такой в аэропорту Хабаровска, ждёшь самолёт до Токио, никого не трогаешь, включаешь ноутбук, чтобы проверить почту со скайпом за последние три дня, а тут на тебе — аниме-экранизация Рирайта.

Честно, я не верю, что из этого получится что-нибудь путнее.

Кому-нибудь нужен перевод этого тизера?

Weekly Report#2

BG004Y

В понедельник начался новый семестр. Темпы перевода упадут (по сравнению с тем, что было на каникулах), но я всё ещё планирую выпустить обновление 0.1113 до начала февраля.

Пока что я иду по графику. Осталось ещё полмесяца и 5555 строк, из которых сколько-то будет пропущено, так как я пропускаю все строки, не относящиеся к роуту Котори. Всего осталось перевести скрипты за 6-ое, 7-ое, 10-ое, 12-ое и 13-ое ноября.

«Holy Breaker!» пока стоит, за неимением времени на его перевод.

P.S. На картинке реплика Аканэ из скрипта за 1-ое ноября.

Clannad

Завершилась Kickstarter-кампания по сбору средств на официальный английский перевод  без преувеличения известнейшей ВНки студии Key. За время кампании в копилку студии Sekai Project было сброшено 386% от запрошенной суммы, а значит нас ждёт не 800х600 версия игры, а почти фулл-ХД 1280х960! А также нас ждут и другие бонусы, вроде каких-то побочных историй и некой оригинальной манги.

Признаться честно, я Кланнад  не читал (хотя он и установлен у меня на компьютере вместе со всеми прочими ВНками Кеу, вошедшими в сборник [Memorial Edition]), и вообще я прочитал всего 4 ВНки: Rewrite, Fate/Stay Night, Little Busters! и Planetarian. С последним я познакомился именно благодаря переводу от Sekai Project.

За последнее время я вообще стал большим фанатом труда Sekai Project. Выкупил в Стиме все их ВНки (кроме Sakura Spirit — не мой тип ВНок, впрочем, как и Некопара).

Эх… Надеюсь, когда-нибудь смогу устроиться к ним на работу ^_^

 

Weekly Report#1

Немного статистики. За первую неделю января было переведено 118,51кб текста, что в 2 раза больше, чем было переведено за весь декабрь прошлого года. Разумеется, после начала семестра я не смогу сохранять такой темп, но всё же надеюсь, что к концу января будет зарелизено то, что я называю «Общий роут (Котори)», а к концу февраля — сам роут Котори.

Также хочу сказать, что параллельно с Рирайтом я перевожу «Holy Breaker!». В целом эта ВНка гораздо меньше Рирайта. По моим подсчётам она должна быть немногим больше роута Аканэ, и примерно на 25% меньше роута Лючии. Но поскольку перевод идёт с японского языка и идёт этот перевод тогда, когда я устаю от Рирайта, то я не могу называть даже примерной даты, когда будет готов перевод хотя бы пролога. Могу лишь дразниться скриншотами ^_^

2015-01-08_00001Ещё могу сказать, что моему коллеге из Nekosubs очень захотелось перевести ВНку Nekopara, и я вызвался помочь ему с вычиткой и редактурой. Но поскольку ни я, ни он так и не смогли добраться до скриптов игры, то сейчас мы думаем, в каком формате сделать перевод. Склоняемся к записи геимплея на видео, наложению сабов и заливом на ютуб. Однако мы всё ещё надеемся, что найдётся добрая душа, которая поможет нам с технической реализацией перевода в среде Kirikiri и нам не придётся мучиться с Аегисабом.

Что касается планов на год, то я рассчитываю разобраться с Рирайтом, да и он меня уже поддостал за почти два года. Так сказать, хочется идти вперёд, но камень размером с «Войну и Мир» далеко уйти не даёт (я где-то слышал, что размер «Войны и Мира» — 3 мегабайта, что означает, что она меньше Рирайта). Вот что я буду делать дальше — не знаю. «Высь» я переводить не буду, потому что её должны перевести раньше, чем я закончу переводить Рирайт (и да, я знаю, что её ещё даже не начали переводить на русский). А «Ритмы»?.. Сначала надо бы с Рирайтом разобраться…