Rewrite

Rewrite Translation Project

Над переводом работают:
Kventin Dorvard

Прогресс перевода:
Общий роут — 50%
Роут Котори — 0%
Роут Тихайи — 0%
Роут Аканэ — 0%
Роут Сидзуру — 0%
Роут Лючии — 0%
Луна — 0%
Земля — 0%
Всего:
Скрипты: 28/87
Строки: 18312/101372 (18,06%)
Килобайты: 625,88/3649,87  (17,13%)

 

Скачать текущий вариант перевода:

«Расширенное» состояние перевода

Общий роут Роут Котори Роут Тихаи
Скрипты: 26/56
Строки: 18240/35669 (51%)
Килобайты: 623,18/1238,78 (50%)
Скрипты: 0/1
Строки: 0/8905 (0%)
Килобайты: 0/298,56 (0%)
Скрипты: 0/2
Строки: 0/11308 (0%)
Килобайты: 0/341,7 (0%)
Роут Аканэ Роут Сидзуру Роут Лючии
Скрипты: 0/3
Строки: 0/10440 (0%)
Килобайты: 0/376,95 (0%)
Скрипты: 0/3
Строки: 0/7668 (0%)
Килобайты: 0/232,9 (0%)
Скрипты: 0/4
Строки: 0/8919 (0%)
Килобайты: 0/504,78 (0%)
Moon и Terra Квесты и
прочие скрипты
Скрипты: 0/4
Строки: 0/15077 (0%)
Килобайты: 0/539,28 (0%)
Скрипты: 0/8+
Строки: 0/3242+ (0%)
Килобайты: 0/116,92+ (0%)

Перевод начат: 06.02.2013

С вопросами и предложениями можно обращаться сюда:
e-mail: contact@kventindorvard.com
VK.com: http://vk.com/public52275730

  • Pingback: Rewrite RUS Alpha | Меланхолия Квентина Дорварда()

  • miinna

    Здравствуйте!
    Вы планируете выпускать «частичные» патчи по роутам?

    • Планируем. В случае с «общим» роутом патчи будут выходить с каждым переведенным «днем». Для роутов героинь и финального роута тоже может какую-нибудь разбивку придумаем.

  • Flaemes

    Вы собираетесь делать весь перевод втроём или будуте кого-нибудь набирать?

    • Мы с Асмодеем переводим по мере своего свободного времени. Больше всего нам сейчас нужен редактор, чтобы приводить к литературному виду переведенные тексты и мне не тратить кучу времени на вычитку, а также нам нужен программист, который решил бы проблему с выводом русского текста в игре.

  • Flaemes

    Разрешите попробовать редакторство?

    • Конечно можно. Свяжитесь со мной по скайпу или через электронную почту.

  • Ghost_ex

    Прошу прощения за глупый вопрос перевод идет или умер, долгое время нет обновлений ?

  • imagic

    Квентин, приветствую.

    Как у вас дела с переводом? Прогресс на сайте давно не обновлялся. Надеюсь, не забросили?

  • ceraroger76

    Привет.
    Если нужны переводчики и проект ещё не заброшен, могу помочь.
    Rewrite читал полностью, контекст знаю. С английским тоже все более-менее неплохо.
    Могу взглянуть на проблему с выводом текста, но тут ничего не обещаю, от движка зависит.

  • hurrdurrmacher

    Удачи вам. Жаль только, что у вас процветает поливанщина.

  • miinna

    Всем привет! Желаю удачи и терпения в переводе такого большого гиганта. Прошу указать какой роут героини какой автор написал.

  • сергей

    Здравствуйте,когда выйдет следующий патч?Желаю успехов.

  • сергей

    Огромное спасибо за долгожданный перевод!

  • imagic

    Он, походу, сюда не заглядывает:)

    • Заглядываю, ещё как заглядываю.

      • imagic

        Упс 😀

  • сергей

    Здравствуйте,когда будет следующий перевод?Очень жду.Успехов.

    • Я работаю над ним. Но точных сроков назвать не могу.

  • сергей

    Здравствуйте,когда будет следующий перевод?

  • сергей

    Здравствуйте,когда будет продолжение?

  • сергей

    Здравствуйте,перевод заброшен?

  • сергей

    Здравствуйте,когда будет перевод?

  • Вячеслав

    Перевод заброшен или нет ?

  • Sios

    Что собираетесь делать с моноширинностью шрифтов? Nagato (хакер Amaterasu) говорит, что не будет трогать движок, так как не работал с ним больше года.

  • сергей

    Когда будет новый перевод?

  • Sios

    Похоже, что перевод будет длиться долго… Ну да ладно.
    Что скажете насчёт Shift-JIS-подобного текста комментариев к сохранениям? Это не так уж важно, но всё же.

    • Увы, я не программист и победить шрифт не могу. Используемый костыль, не более чем паразитирование на полуразмерных сегментах Shift-JIS.

      В теории, можно шифровать комментарии по тому же алгоритму, по которому шифруются тексты перед компиляцией. Тогда они и в игре будут читабельными. Например, комментарий «ッメモリᆪ» даст вполне себе читабельный вариант Иноуэ (http://i67.fastpic.ru/big/2014/1113/a3/cc08921b2985f2b5b19016cae7fbf3a3.jpg)

      • Sios

        Тогда, раз никак больше не возможно, то пусть хоть костыль.

        Хочу отметить, что дата пишется без буквенных наращений. То есть, например, 10月16日(土) — 16 октября (суббота), но насчёт скобок не знаю, стоит ли их оставить, или же написать «16 октября, суббота».

        //offtp
        ネタ—>Lead—>Истории (факт, «инфа»)—>Инфа. (Как бы лучше сказать?)
        //offtp

        • Если строго говорить, то 土 — сокращение от 土曜日. Что касается вашего оффтопика, то лично мне больше нравятся «зацепки», ибо Котаро, всё-таки, делает вид, что ведёт расследование.

          А костыль уже встроен в последний патч. Надо лишь правильно шифровать комментарий. А для такой шифровки у меня есть только питон-скрипт.

          • Sios

            Что ж, пусть будет «16 октября (суббота)» тогда.
            Хм, соглашусь с «зацепками», раз ネタ — разговорное для некого сырого материала для статей или неких ведущих слухов.

  • ZOG

    Забейте уже (не будет RUS локалки) и проходите на английском, с гугл переводчиком под окном, сначала туго, потом норм, да и инглишь подучите.

  • Sios

    Может, всё-таки сделать сначала коммон рут, а потом по рутам выпускать?